TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Korintus 7:1-2

TSK Full Life Study Bible

7:1

baik(TB)/baiklah(TL) <2570> [good.]

kawin(TB)/menyentuh(TL) <680> [touch.]

7:1

Judul : Tentang perkawinan

Perikop : 1Kor 7:1-16


tidak kawin,

1Kor 7:8,26 [Semua]


Catatan Frasa: ADALAH BAIK BAGI LAKI-LAKI, KALAU IA TIDAK KAWIN.


7:2

percabulan(TB)/zinah(TL) <4202> [to avoid.]

mempunyai(TB)/bersuamikan(TL) <2192> [let.]

1 Korintus 7:25

TSK Full Life Study Bible

7:25

tentang(TB)/Tentang(TL) <4012> [concerning.]

para gadis(TB)/perawan(TL) <3933> [virgins.]

The word [parthenos <\\See definition 3933\\>,] as well as the Latin {virgo,} "a virgin," though it generally signifies a maid, frequently denotes unmarried persons of both sexes; in which sense it is evidently used here by the apostle.

mendapat(TB)/padaku(TL) <2192> [have.]

rahmat(TL) <1653> [obtained.]

7:25

dari Tuhan.

1Kor 7:6; 2Kor 8:8 [Semua]

karena rahmat

2Kor 4:1; 1Tim 1:13,16 [Semua]


1 Korintus 7:28-38

TSK Full Life Study Bible

7:28

berdosa ......... berbuat dosa(TB)/berdosa ......... berdosa(TL) <264> [thou hast.]

Tetapi ................. Tetapi(TB)/Tetapi ................ Tetapi ........... Maka(TL) <1161> [Nevertheless.]

Tetapi ................. Tetapi(TB)/Tetapi ................ Tetapi ........... Maka(TL) <1161> [but.]

7:28

tidak berdosa.

1Kor 7:36



7:29

waktu(TB/TL) <2540> [the time.]

beristeri(TL) <2443 2532> [that both.]

7:29

telah singkat!

1Kor 7:31; Rom 13:11,12; [Lihat FULL. Rom 13:11]; [Lihat FULL. Rom 13:12] [Semua]



7:30

menangis .... menangis(TB)/menangis ..... menangis(TL) <2799> [that weep.]


7:31

mempergunakan(TB)/memakai(TL) <5530> [use.]

karena(TL) <1063> [for.]

kita kenal sekarang(TB)/keadaan(TL) <4976> [the fashion.]

[To <\\See definition 3588\\> schema <\\See definition 4976\\>,] the form or appearance. Grotius remarks that the apostle's expression is borrowed from the theatre, where [to <\\See definition 3588\\> schema <\\See definition 4976\\> tes skenes <\\See definition 4633\\> paragei] means that the scene changes, and presents an appearance entirely new.

7:31

akan berlalu.

1Kor 7:29; Ibr 12:27; [Lihat FULL. Ibr 12:27] [Semua]


Catatan Frasa: ORANG-ORANG YANG MEMPERGUNAKAN BARANG-BARANG DUNIAWI.


7:32

<1511> [I would.]

tiada beristeri(TL) <22> [He that.]

Tuhan ... Tuhan ....... Tuhan(TB)/Tuhan ....... Tuhan(TL) <2962 3588> [that belong to the Lord. Gr. of the Lord, as.]

7:32

pada perkara

1Tim 5:5



7:33

memusatkan perhatiannya(TB)/ingat(TL) <3309> [careth.]

bagaimana(TB/TL) <4459> [how.]


7:34

perhatiannya(TB)/ingat ................... ingat(TL) <3309> [careth.]

dan .......... dan ............ dan(TB)/dan ..... Maka ....... dan ............ baik ... baik(TL) <2532> [both.]

perempuan ... bersuami(TL) <1060> [she that.]

7:34

dan jiwa

Luk 2:37


Catatan Frasa: PEREMPUAN YANG TIDAK BERSUAMI.


7:35

bukan(TB)/bukannya(TL) <3756> [not.]

This is an allusion to the {Retiarius} among the Romans, who carried a small casting net, {rete,} which he endeavoured to throw over his adversary's head.

<2158> [comely.]

untuk ....... menyempurnakan kamu sehingga kamu bertekun ..... dan .... melayani(TB)/Maka .......... hendak(TL) <1161 2443 2532 2145> [and that.]

7:35

tanpa gangguan.

Mazm 86:11



7:36

perawannya(TB)/perawannya ................ dia(TL) <846 3933> [his virgin.]

Some interpret this of a man's continuing in a state of celibacy, and render [parthenos <\\See definition 3933\\>,] not a virgin, but virginity; but such a construction of the original appears without example. It appears most obvious to explain it of a parent, or guardian, who had the charge of a virgin; and Kypke has shown that [ten parthenon autou <\\See definition 847\\>] is an elegant phrase for his virgin daughter.

bertambah tua(TB)/disangkanya(TL) <5230> [the flower.]

dan ....... harus mengawinkan(TB)/mengawinkan ............ maka(TL) <2532 3784> [and need.]

dosa(TB)/berbuat(TL) <264> [he sinneth.]

7:36

bukan dosa.

1Kor 7:28



7:38

dan(TB)/maka .......... dan(TL) <2532> [then.]

berbuat baik .... baik perbuatannya ..... berbuat(TB)/baik perbuatannya ........... perbuatannya(TL) <4160 2573> [doeth well.]

berbuat .......... berbuat lebih baik ... lebih baik perbuatannya(TB)/perbuatannya ......... lebih baik perbuatannya(TL) <4160 2908> [doeth better.]

7:38

berbuat baik,

Ibr 13:4




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA